工資上漲趕不上通貨膨脹
日本東京職業(yè)學(xué)校學(xué)生求職現(xiàn)場 攝影師:中尾百合子/布隆伯格
目前日本工資上漲為1997年以來最大幅,但仍不足以擊敗國內(nèi)通貨膨脹水平,。
7月份日本國內(nèi)工資上漲,,這是最自1997年以來最大漲幅,作為首相安倍晉三希望借此幫助消費者應(yīng)對日益增長的生活成本,,重振日本這個世界第三大經(jīng)濟(jì)體。
勞工部長今天在東京表示,,自六月份工資上漲1%后,,現(xiàn)在月平均收入較上年同期上漲2.6%。通貨膨脹調(diào)整后購買下降了1.4%,這是連續(xù)第13個月的下降,。
安倍提高收入的政策為日本經(jīng)濟(jì)持續(xù)復(fù)蘇奠定基礎(chǔ),。但與此同時,工資增長未能跟上通貨膨脹水平。
“工資數(shù)據(jù)為經(jīng)濟(jì)提供好消息,“在東京NLI基礎(chǔ)研究所的經(jīng)濟(jì)學(xué)家津吉上野說,,。“我們不應(yīng)該下結(jié)論說消費者支出將會回升,。鑒于經(jīng)濟(jì)前景的擔(dān)憂消費者將可能節(jié)約開支,所以問題在于收入是否將繼續(xù)上升。”
(最新全球資訊請點擊瀏覽中國進(jìn)出口網(wǎng))
經(jīng)濟(jì)第二季度自首季度來縮水6.8%,安倍4月提高消費稅后,消費者和企業(yè)都削減了支出,。家庭支出和7月零售雙雙下降,季度經(jīng)濟(jì)走弱,。
消費者價格指數(shù)不包括生鮮食品,7月份較上年同期上漲了3.3%的,,也不包括獎金和加班費,增長了0.7%,,是自2000年3月以來最高上漲。
“基本工資上漲速度明顯低于獎金,工資增長在未來幾個月可能會減緩,但它應(yīng)該穩(wěn)定在一個積極的水平區(qū)域內(nèi),”駐新加坡經(jīng)濟(jì)學(xué)家馬賽爾-蒂連特在一份電子郵件報告中寫道,。
(翻譯來自中國進(jìn)出口網(wǎng),,轉(zhuǎn)載請注明出處)
Japan Wages Rising Most Since 1997 Not Enough to Beat Inflation
Vocational school students arrive for a rally to start off job-hunting in Tokyo, Japan. Photographer: Yuriko Nakao/BloombergJapanese wages rose in July by the most since 1997, helping consumers cope with increasing living costs as Prime Minister Shinzo Abe tries to reflate the world’s third-biggest economy.
Average monthly earnings climbed 2.6 percent from a year earlier after a 1 percent gain in June, the labor ministry said in Tokyo today. Adjusted for inflation, pay shrank 1.4 percent, the 13th straight month of declines.
The boost in incomes marks progress in Abe’s bid to lay a foundation for sustained economic recovery. At the same time, a failure of wage growth to keep up with inflation is squeezing households and crimping spending.
(最新全球資訊請點擊瀏覽中國進(jìn)出口網(wǎng))
STORY: Why Japan's GDP Plunge Isn't as Bad as It Seems
“The wage data provide good news for the economy,” said Tsuyoshi Ueno, an economist at NLI Research Institute in Tokyo. “We shouldn’t jump to the conclusion that consumer spending will pick up. It’s possible households will tighten their purses over concern about the economic outlook, so the question is whether incomes will continue to rise.”
The economy shrank an annualized 6.8 percent in the second quarter from the prior three months as consumers and businesses cut spending after Abe raised the sales tax in April. Household spending and retail sales dropped in July, pointing to weakness this quarter.
Consumer prices excluding fresh food rose 3.3 percent in July from a year earlier. Excluding bonuses and overtime, pay increased 0.7 percent, the most since March 2000.
(最新全球資訊請點擊瀏覽中國進(jìn)出口網(wǎng))