周日,商務(wù)部長高虎城表示,,今年中國網(wǎng)上零售額預(yù)計(jì)將達(dá)到4萬億元(約合6180億美元),,有望超過世界其他地區(qū)從而躍居首位。
在全國商務(wù)工作會議上,,高部長表示,,至2015年底,“十二五”規(guī)劃主要目標(biāo)勝利完成,,中國成為真正的貿(mào)易巨頭,。
高部長稱,目前全國商品交易市場已經(jīng)超過8萬家,,社會消費(fèi)品零售總額在年底預(yù)計(jì)達(dá)到30萬億元,,而消費(fèi)對GDP的貢獻(xiàn)接近60%,。
“十二五”期間,中國貨物出口年均增長6.5%,,占全球的份額從2010年的10.4%提升到2015年的13.2%,,速度明顯快于全球其他主要經(jīng)濟(jì)體。而服務(wù)貿(mào)易年均增長超過13.6%,,位居世界第二,。
“十二五”期間,中國累計(jì)實(shí)際使用外資預(yù)計(jì)達(dá)到6200億美元,,第三產(chǎn)業(yè)實(shí)際利用外資占比提高到60%以上,。同期中國對外直接投資年均增長14.2%。
據(jù)高部長稱,,在“十三五”計(jì)劃期間,,中國在與“一帶一路”的國家形成優(yōu)勢互補(bǔ)的跨國產(chǎn)業(yè)鏈、價值鏈的同時,,還將持續(xù)大力改善投資環(huán)境,充分挖掘市場潛力,。(中國進(jìn)出口網(wǎng))
China's online retail volume is expected to outperform the rest of the world by reaching four trillion yuan (618 billion USdollars) this year, Commerce Minister Gao Hucheng said Sunday.
China has attained key targets outlined by the 12th Five-Year Plan by the end of 2015 to become a genuine giant trader, Gao said at a national meeting on commerce work.
China is now home to over 80,000 trade markets and total retail sales of consumer goods would reach 30 trillion yuan this year with consumption contributing to about 60 percent of total GDP growth, Gao said.
In the past five years, China's exports of goods grew at an annual average of 6.5 percent, with its share in the global market rising form 10.4 percent in 2010 to about 13.2 percent in 2015, faring much better than major global economies. Service trade grew over 13.6 percent each year, marking the world's second largest service trader.
China's actual use of foreign capital during the 2010-2015 period is expected to reach 620 billion USdollars with the tertiary sector taking over 60 percent of total foreign capital. Outbound direct investment grew at 14.2 percent annually.
China will continue to improve market environment and tap consumption potential while developing complementary cross-border industrial and value chain with countries along the Belt and Road Initiative in the next five years, according to Gao.