總部位于日內(nèi)瓦的世界經(jīng)濟(jì)論壇6日發(fā)布2015年《旅游業(yè)競爭力報告》,,西班牙首次位列全球第一,,成為全球旅游競爭力最強(qiáng)國,中國位列第17位,。
這份報告包含對全球141個經(jīng)濟(jì)體進(jìn)行的調(diào)查,,旨在通過指數(shù)分析,衡量各國通過發(fā)展旅游業(yè)創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)和社會效益的潛力,。在亞洲國家中,,日本憑借豐富的文化資源、完善的基礎(chǔ)設(shè)施和一流的數(shù)字經(jīng)濟(jì),,在全球排名中位列第 9,。另有八個亞洲國家進(jìn)入榜單前50位,包括新加坡(第11位),、中國(第17位),、馬來西亞(第25位)、泰國(第35位)以及印度尼西亞(第50位),。
報告認(rèn)為,,雖然目前排名前十的依然是傳統(tǒng)旅游熱門國家,如西班牙,、法國,、德國,、美國、英國,、瑞士,、澳大利亞、意大利和加拿大,,但發(fā)達(dá)國家與新興經(jīng)濟(jì)體之間的旅游競爭力差距正在逐漸縮小,。隨著國際游客人數(shù)的日益增長和本地區(qū)中產(chǎn)階層游客群體的壯大,東亞地區(qū)已經(jīng)成為全球最具活力的旅游熱點(diǎn)地區(qū),。同時,,在2013至2014 年間,東南亞是全球游客增長最快地區(qū)之一,。(中國進(jìn)出口網(wǎng))
On the 6th May, the Geneva-based World Economic Forum released 2015 Tourism Competitiveness Report, Spain ranked first in the world for the first time to become the world's most powerful country regarding the tourism competitiveness, China ranked No. 17.
The report made a survey in 141 global economies, it was aimed by index analysis to measure the potential of each country to create economic and social benefits through the development of tourism. In Asian countries, Japan, with a wealth of cultural resources, improved infrastructure and first-class digital economy, ranked ninth in the world rankings. Another eight Asian countries entered the top 50 list, including Singapore (ranking11), China (17), Malaysia (25), Thailand (35) and Indonesia (50).
It was reported that, although the current top ten countries are still traditional popular tourist countries such as Spain, France, Germany, the United States, Britain, Switzerland, Australia, Italy and Canada, tourism competitiveness gap between developed and emerging economies is gradually narrowing. With the growing number of international tourists and the growing the middle class tourist group, East Asia has become the world's most dynamic tourist hot spot. Meanwhile, from 2013 to 2014, Southeast Asia was the world's fastest-growing tourist region.
這份報告包含對全球141個經(jīng)濟(jì)體進(jìn)行的調(diào)查,,旨在通過指數(shù)分析,衡量各國通過發(fā)展旅游業(yè)創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)和社會效益的潛力,。在亞洲國家中,,日本憑借豐富的文化資源、完善的基礎(chǔ)設(shè)施和一流的數(shù)字經(jīng)濟(jì),,在全球排名中位列第 9,。另有八個亞洲國家進(jìn)入榜單前50位,包括新加坡(第11位),、中國(第17位),、馬來西亞(第25位)、泰國(第35位)以及印度尼西亞(第50位),。
報告認(rèn)為,,雖然目前排名前十的依然是傳統(tǒng)旅游熱門國家,如西班牙,、法國,、德國,、美國、英國,、瑞士,、澳大利亞、意大利和加拿大,,但發(fā)達(dá)國家與新興經(jīng)濟(jì)體之間的旅游競爭力差距正在逐漸縮小,。隨著國際游客人數(shù)的日益增長和本地區(qū)中產(chǎn)階層游客群體的壯大,東亞地區(qū)已經(jīng)成為全球最具活力的旅游熱點(diǎn)地區(qū),。同時,,在2013至2014 年間,東南亞是全球游客增長最快地區(qū)之一,。(中國進(jìn)出口網(wǎng))
On the 6th May, the Geneva-based World Economic Forum released 2015 Tourism Competitiveness Report, Spain ranked first in the world for the first time to become the world's most powerful country regarding the tourism competitiveness, China ranked No. 17.
The report made a survey in 141 global economies, it was aimed by index analysis to measure the potential of each country to create economic and social benefits through the development of tourism. In Asian countries, Japan, with a wealth of cultural resources, improved infrastructure and first-class digital economy, ranked ninth in the world rankings. Another eight Asian countries entered the top 50 list, including Singapore (ranking11), China (17), Malaysia (25), Thailand (35) and Indonesia (50).
It was reported that, although the current top ten countries are still traditional popular tourist countries such as Spain, France, Germany, the United States, Britain, Switzerland, Australia, Italy and Canada, tourism competitiveness gap between developed and emerging economies is gradually narrowing. With the growing number of international tourists and the growing the middle class tourist group, East Asia has become the world's most dynamic tourist hot spot. Meanwhile, from 2013 to 2014, Southeast Asia was the world's fastest-growing tourist region.