Shea Tate-Di Donna knows what entrepreneursneed. In Silicon Valley, she's best known as one ofthe founding partners at True Ventures, a venturecapital fund focused on early-stage companies. Shewas also the architect behind True University, a two-day conference that brings togethercompanies in the True portfolio to share ideas and collaborate.
希雅·泰迪·唐納對(duì)于企業(yè)家的需求了如指掌,。在硅谷,她作為True Ventures的聯(lián)合創(chuàng)始人而廣為人知,。這家公司是一支風(fēng)投基金,,專注于處于發(fā)展初期的企業(yè)。她也是True University的幕后策劃人,。TrueUniversity是一個(gè)為期兩天的會(huì)議,,它將True Ventures公司旗下資產(chǎn)組合公司召集在一起,分享理念,,開(kāi)展合作,。
If that sounds a little kumbaya, Tate-Di Donna's latest project has similar idealistic aims. Zanais a virtual incubator that will, in her words, "democratize entrepreneurship."
盡管這似乎帶點(diǎn)空想主義色彩,但唐納最新的項(xiàng)目也擁有類似的理想化目標(biāo),。Zana是一個(gè)虛擬孵化器,,而且用她的話來(lái)說(shuō),它可以“將創(chuàng)業(yè)民主化,。”
It's easy to see how Zana (pronounced zah-nah) was born out of one of True's core values:Encouraging CEOs to turn to one another for help and advice. It's a rare strategy amongventure firms, and one that's served True well. Those values, and more than a decade's worthof conversations with founders, led Tate-Di Donna to create a peer education-focusedincubator available to anyone with an Internet connection. "Zana is a platform versus acontent delivery vehicle," Tate-Di Donna tells Fortune. "The real magic happens whenentrepreneurs talk to each other."
Zana(發(fā)音zah-nah)的誕生并不出人意料,,因?yàn)樗从?span id="bryztqjovn" class="hcdict" word="True" style="margin: 0px; padding: 0px; ">True的一條核心價(jià)值:鼓勵(lì)首席執(zhí)行官們相互幫助、相互提供建議,。這是其他風(fēng)投公司很少使用的策略,,但卻讓True如魚(yú)得水?;谶@些價(jià)值理念,,以及十多年與企業(yè)創(chuàng)始人的交往經(jīng)驗(yàn),唐納創(chuàng)建了一個(gè)專注于同行教育的孵化器,。只要有網(wǎng)絡(luò)連接,,任何人都可以參與其中。唐納告訴《財(cái)富》雜志:“Zana是一個(gè)平臺(tái),,不是內(nèi)容交付載體。只有企業(yè)家們?cè)谙嗷ソ涣鲿r(shí)才能迸射出真正的火花,。”
A free and open-to-the-public incubator shouldn't seem revolutionary, but it will likely be inhot demand among would-be founders. This latest tech bubble and shows like HBO's SiliconValley have bolstered the idea that starting a company simply requires drive anddetermination. The best accelerators and incubators are bombarded with applications and atmaximum capacity. Y Combinator, for example, reportedly receives one application perminute, with an acceptance rate hovering just above one percent.
一個(gè)免費(fèi)對(duì)公眾開(kāi)放的孵化器似乎并不是什么革命性的舉措,,但在潛在創(chuàng)業(yè)者中可能會(huì)很受歡迎,。最近的技術(shù)泡沫和HBO的電視劇《硅谷》(Silicon Valley)推廣了這樣一個(gè)觀點(diǎn):創(chuàng)業(yè)只需要?jiǎng)恿蜎Q心。那些一流的加速器和孵化器都收到了大量的申請(qǐng),,而且正在滿負(fù)荷運(yùn)轉(zhuǎn)當(dāng)中,。例如,Y Combinator據(jù)稱每分鐘就會(huì)收到一個(gè)申請(qǐng),,而通過(guò)率僅在1%左右,。
There also tends to be a self-selecting group that applies for early-stage funding andmentorship. In March, YC founding partner Jessica Livingston told Slate that while she thinks2014 will be a tipping point year for women in tech, only 84 of the 633 startups YC funded overthe years had at least one woman founder. "In the mid-2000s, we were lucky to get one femaleper batch," she said.
而且往往會(huì)有一個(gè)自選團(tuán)體,他們會(huì)申請(qǐng)初創(chuàng)資助和指導(dǎo),。3月份,,Y Combinator創(chuàng)始人杰西卡o萊文斯通對(duì)《Slate》雜志說(shuō),盡管她認(rèn)為2014年將是技術(shù)行業(yè)女性創(chuàng)業(yè)的轉(zhuǎn)折點(diǎn),,但在過(guò)去幾年YC所資助的633家初創(chuàng)公司中,,只有84家擁有至少一名女性創(chuàng)始成員。她還說(shuō):“2005年前后,,每一批企業(yè)里面哪怕有一名女性創(chuàng)始人就不錯(cuò)了,。”
That's changed, of course. But the numbers of non-white, non-male accelerator applicants stilllag far behind. In venture capital, the gender imbalance is even worse; women comprise justfour percent of all VCs. "When I was at True Ventures," Tate-Di Donna says, "I was the onlywoman for the first five years. And I was the only woman on the investment team for sevenyears."
當(dāng)然,這一點(diǎn)已經(jīng)發(fā)生了變化,,但是非白人,、非男性加速器申請(qǐng)人的數(shù)量仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后。在風(fēng)投世界中,,性別比例失衡這個(gè)問(wèn)題更嚴(yán)重,;女性僅占所有風(fēng)投人員的4%。唐納說(shuō):“在頭5年里,,我是唯一的女性,。7年來(lái),我是公司投資團(tuán)隊(duì)中唯一的一位女性成員,。”
She also saw an obvious gap in the current swath of entrepreneur-centric opportunities. "There's not a trusted, gold standard, de facto place that will help move a business forwardthrough its life cycle as a company," she says. "YC good for early-stage. There are incubatorsand accelerators focused on periods of time or specific skill development. But peer-lededucation support—that's wher we see the enormous opportunity." (Also, a note about thename: Zana was a goddess in Romanian mythology known for giving life and generouslybestowing gifts.)
在眼下一系列以企業(yè)家為中心的機(jī)遇中,,她也注意到了這個(gè)明顯的差距。她說(shuō):“現(xiàn)實(shí)中并沒(méi)有備受信賴的金科玉律,,也不存在一個(gè)既定的場(chǎng)所,,能夠幫助某項(xiàng)業(yè)務(wù)渡過(guò)生命周期成為一家公司。YC有利于早期發(fā)展,。有些孵化器和加速器專注于不同的時(shí)期或具體的技能發(fā)展,。但是我們發(fā)現(xiàn),以同行為主導(dǎo)的教育支持存在巨大的機(jī)遇,。”(此外,,在此對(duì)名稱做一下解釋:Zana是羅馬尼亞神話中的一位女神,因賦予生命和慷慨地賜予禮物而富于盛名,。)
With Zana, there aren't any real barriers to entry, as it's free and available on demand. (Therevenue structure is a basic freemium model with a premium option available to companies.There will also eventually be a certification program enabling employers to test employees onvarious modules.) It also promises to unite entrepreneurs from various industries and from allaround the world.
在Zana的幫助下,,一切準(zhǔn)入障礙都不復(fù)存在,,因?yàn)檫@是一種按需分配的免費(fèi)服務(wù)。(營(yíng)收構(gòu)架是一個(gè)基礎(chǔ)的免費(fèi)增值模式,,為企業(yè)提供高級(jí)選項(xiàng),。最終還會(huì)有一個(gè)認(rèn)證項(xiàng)目,讓雇主按照不同的模塊來(lái)測(cè)試雇員,。)它的另一項(xiàng)任務(wù)就是聯(lián)合全球各個(gè)行業(yè)的企業(yè)家,。
Even Tate-Di Donna's team speaks volumes about her commitment to recruiting top talentwith varied interests and expertise. Zana's lead developer Joel Burton is a skilled programmerand trainer who is also a sex educator with a degree in women's studies. (Only in SanFrancisco.) Respected technologist and Zana advisor Ian McFarland recommended Burton afterTate-Di Donna explained her need for a robust platform that will scale to accommodate thethousands of users she hopes to eventually attract.
甚至連唐納的團(tuán)隊(duì)成員都充分顯示了她在招聘擁有不同興趣愛(ài)好和專長(zhǎng)的頂級(jí)人才方面所做的努力。Zana的首席開(kāi)發(fā)人員喬爾o伯頓是一名技能嫻熟的編程人員和培訓(xùn)師,,他還是一名性教育家,,擁有女性研究學(xué)位(僅在舊金山)。唐納解釋說(shuō),,她最終希望吸引幾千名用戶,,因此,她需要一個(gè)強(qiáng)有力的平臺(tái),,并按照自己的預(yù)期實(shí)現(xiàn)規(guī)?;菁{這些用戶,。于是,,備受尊敬的技術(shù)人員和Zana顧問(wèn)伊萬(wàn)o麥克法蘭德向她推薦了伯頓。
Even after you've been using Zana for a while, she explains, your company will have new needs.In a similar way that Amazon suggests products based on previous purchases, Burton'salgorithm will introduce new, relevant resources as your business (and your needs as afounder) evolves.
她解釋道,,即便在使用Zana一段時(shí)間之后,,你的公司仍會(huì)出現(xiàn)新的需求。伯頓的算法與亞馬遜依據(jù)歷史購(gòu)買信息而推薦產(chǎn)品的方式類似,,能夠隨著業(yè)務(wù)(以及創(chuàng)始人需求)的變化而引進(jìn)相關(guān)的新資源,。
With inclusivity as the backbone of the new resource, it's the Zana content that takes centerstage. "With True University, it was great to have annual event," she says. "Butentrepreneurship is a 24/7 business. At one True University conference, I recorded videos,and then put them up on private site. But most were 60 to 90 minutes long." Many Zanavideos last just one minute; none are longer than five.
新資源的核心特質(zhì)是包容性,因此,,Zana內(nèi)容就成了焦點(diǎn),。她說(shuō):“有了True University之后,我們每年會(huì)舉辦一次活動(dòng),,這是件好事,,然而創(chuàng)業(yè)是全天候不停歇的事業(yè)。有一次True University開(kāi)會(huì)的時(shí)候,,我錄下了視頻,,然后放到了我的私人網(wǎng)站上。但大多數(shù)都是60-90分鐘的視頻,。”很多Zana視頻時(shí)長(zhǎng)只有一分鐘,,沒(méi)有超過(guò)5分鐘的。
There are 10 Step Lessons applicable to a variety of early- and mid-stage businesses acrossall sectors. In her instructive series of videos about design research, Erika Hall, co-founder anddirector of strategy at Mule Design, reminds fledgling entrepreneurs to research adding valueto the world, not just focus on creating something cool. "The very definition of design issolving a problem," she explains. "[Research] really is just asking questions to make sure thatyou're not basing your key business decisions on things you made up out of your head—orthings you wish to be true. But if what you actually want to do is create a product that servesreal needs and is gonna succeed in the marketplace, you need to understand how those needsare being met and the structure of that marketplace and wher it's going." Hall, like manyexperts lending their voices to Zana's talent pool, offers sound advice at a time when foundersare (sometimes rightly) mocked for waxing poetic about making the world a better place.
有一個(gè)10步課程適用于所有行業(yè)中處于早期和中期發(fā)展階段的各類企業(yè),。Mule Design聯(lián)席創(chuàng)始人和策略總監(jiān)艾瑞卡o哈爾在她談設(shè)計(jì)研究的系列教育視頻中提醒初出茅廬的創(chuàng)業(yè)家們要研究如何為世界增添價(jià)值,,而不僅僅是專注于創(chuàng)造一些新奇的東西,。她解釋說(shuō):“設(shè)計(jì)的定義就是解決問(wèn)題。研究的真實(shí)意義在于詢問(wèn)探究,,以確保自己的關(guān)鍵業(yè)務(wù)決策并不是基于自己的幻想和想象。如果你的確想創(chuàng)造一種產(chǎn)品,,能夠滿足真實(shí)需求并有望在市場(chǎng)獲得成功,,那么你就需要了解如何去滿足這些需求,以及市場(chǎng)的結(jié)構(gòu)和發(fā)展動(dòng)向,。”創(chuàng)始人們因?yàn)楦吲e“讓世界更加美好”這面旗幟而遭人嘲笑的時(shí)候(有時(shí)候確實(shí)值得嘲笑),,哈爾與其他很多聲援Zana人才的專家一樣,為他們提供了很好的建議,。
Zana isn't the only newcomer to the incubator space. Fast Forward, an incubator exclusivelyfor non-profits, launches this summer and has already accepted five companies (two of whichwere also in Y Combinator). But for now, Zana is the only incubator open to any founder witha laptop, anywher in the world.
Zana并不是孵化器領(lǐng)域唯一的新秀,。專門針對(duì)非營(yíng)利性組織的孵化器Fast Forward將于今夏啟動(dòng),而且已經(jīng)投資了五家公司(其中兩家同時(shí)也進(jìn)入了Y Combinator),。但是目前而言,,Zana是覆蓋范圍最廣的孵化器,而且沒(méi)有地域限制,,創(chuàng)業(yè)人員只要有一臺(tái)筆記本電腦就可以參與Zana,。
"We're just here to connect people so they can talk," Tate-Di Donna says.
唐納說(shuō):“我們只是為人們提供互相連接的機(jī)遇,讓他們能夠相互溝通交流,。”