亚洲伊人成综合网_亚洲 欧美 国产 日韩 精品_人妻精品久久久久中文字幕_中文无码AV在线亚洲电影_久久久一本精品99久久精品66直播_五月丁香六月综合缴情在线_日本无码视频在线观看_日韩AV中文无码影院_久久亚洲AV无码精品色午夜麻豆_狠狠躁夜夜躁人人爽天天5,97国产精品视频观看,色悠久久久久综合欧美99,免费无码又色又爽又黄的视频软件

????
?
?
當(dāng)前位置: 首頁 ? 全球資訊 ? 財(cái)經(jīng)資訊 ? 正文

"十三五"經(jīng)濟(jì)要保持中高速增長 2020年建成小康社會

China to Strive for "Medium-high Economic Growth" in Next Five Years & Build Well-to-do Society by 2020

放大字體??縮小字體 ??瀏覽次數(shù):1308
核心提示:根據(jù)本周四中共關(guān)鍵會議后發(fā)布的公報(bào),未來五年里,,中國經(jīng)濟(jì)將爭取“中高”增速,,并且發(fā)展將以質(zhì)量增長和創(chuàng)新為核心,。
根據(jù)本周四中共關(guān)鍵會議后發(fā)布的公報(bào),,未來五年里,,中國經(jīng)濟(jì)將爭取“中高”增速,,并且發(fā)展將以質(zhì)量增長和創(chuàng)新為核心。
在未來五年經(jīng)濟(jì)的發(fā)展藍(lán)圖中,,創(chuàng)新被強(qiáng)調(diào)的程度前所未有,。專家稱,,這可能是對抗經(jīng)濟(jì)下滑壓力,保持經(jīng)濟(jì)增速的迫切解決手段,。
周一到周四,,中共領(lǐng)導(dǎo)人在北京召開了第五屆中共中央委員會全體會議,討論了世界第二大經(jīng)濟(jì)體在未來五年的經(jīng)濟(jì)發(fā)展方向,。
他們決議,,通過保證更加平衡,全面,,可持續(xù)的發(fā)展,中國以在2010年實(shí)現(xiàn)GDP成倍增長,,2020年實(shí)現(xiàn)城鄉(xiāng)人均收入成倍增長為目標(biāo),。

 

2010年,中國GDP是409千億(約64千億美元),,城市居民人均收入為19109元,,農(nóng)村居民5919元。
與此同時(shí),,第十三個(gè)五年計(jì)劃優(yōu)先發(fā)展質(zhì)量和效率,。
中國科技大學(xué)經(jīng)濟(jì)學(xué)教授趙曉說,“盡管中央政府重申了對于低經(jīng)濟(jì)增長率的容忍,,但是最新公報(bào)中將要實(shí)現(xiàn)的目標(biāo)暗示了嚴(yán)峻的經(jīng)濟(jì)形勢,,保持經(jīng)濟(jì)增長仍然很關(guān)鍵”。
根據(jù)10.19發(fā)布的數(shù)據(jù),,中國第三季度經(jīng)濟(jì)增長率為6.9%,,是近幾年來最低的。

 

緊急調(diào)整
趙說,,中國當(dāng)局反復(fù)說,,他們不會保證經(jīng)濟(jì)增長保持一定的速率,希望經(jīng)濟(jì)在一個(gè)合理的范圍內(nèi)運(yùn)行,,但是對于政府來說,,如果GDP增長率低于6.5%,這將是無法接受的,。
因此,,當(dāng)經(jīng)濟(jì)和2008年一樣糟糕時(shí),通過創(chuàng)新,,消費(fèi)和有償服務(wù)來調(diào)整經(jīng)濟(jì)非常迫切,。
公報(bào)稱,中國將繼續(xù)鼓勵(lì)大眾創(chuàng)業(yè),,希望它可以引領(lǐng)新科技,。
既然經(jīng)濟(jì)并不能僅僅依靠投資和紅利和驅(qū)動(dòng),,創(chuàng)新便是促進(jìn)發(fā)展最重要和可行的途徑,北京理工大學(xué)教授胡星斗說,。
除此以外,,胡說通過鼓勵(lì)私人企業(yè)發(fā)展來改革國企,放寬對市場管制對重建經(jīng)濟(jì)也意義深遠(yuǎn),。
國家也會促進(jìn)工業(yè)精密化,,提升國內(nèi)消費(fèi)經(jīng)濟(jì)增長的貢獻(xiàn)率。公報(bào)稱,,以登記居民數(shù)量為依據(jù)的城鎮(zhèn)化率也會快速增長,。
趙說,消除城鄉(xiāng)收入差距,,增加中產(chǎn)階級收入是刺激內(nèi)需的關(guān)鍵,。

 

國外投資
通過明確游戲規(guī)則,中國會吸引更多的國外投資者,。會議期間,,領(lǐng)導(dǎo)人決定全國通用“不準(zhǔn)進(jìn)口商品單”,上面明確指出了不限制外國投資的領(lǐng)域和商業(yè),。
這會保證外國投資商的權(quán)利,,使他們更好的安置資金。公報(bào)建議,,服務(wù)領(lǐng)域進(jìn)一步向外國投資者開放,,促進(jìn)服務(wù)交易的系統(tǒng)應(yīng)該被改進(jìn)。
中國已經(jīng)意識到了服務(wù)領(lǐng)域巨大的增長潛力,,開始逐步采取措施來加速它的增長,,使得金融,教育,,文化和醫(yī)療領(lǐng)域自由化,。
自2016年起的未來五年,中國將更進(jìn)一步發(fā)展開放經(jīng)濟(jì),,參與更多的國際政府和商業(yè)實(shí)踐,。
公報(bào)稱,政府同樣承諾2016-2020年,,解除對競爭領(lǐng)域的產(chǎn)品和服務(wù)定價(jià),,改善宏觀經(jīng)濟(jì)管理,加強(qiáng)有目標(biāo)的控制,。(中國進(jìn)出口網(wǎng)

 

China will strive for "medium-high economic growth" in the next five years, with quality growth and innovation at the core of development, according to a communique released Thursday following a key meeting of the Communist Party of China (CPC).

Innovation has been stressed more heavily than ever in the five-year economic blueprint, an urgent solution to properly maintain economic growth amid the pressures of the continuing downturn, experts said.
Leaders of the CPC convened in Beijing from Monday to Thursday for the Fifth Plenary Session of the 18th CPC Central Committee to discuss an economic plan that will set the direction for the world's second-largest economy over the next five years.
They decided that China will aim to double its 2010 GDP and per-capita income of both urban and rural residents by 2020 by ensuring more balanced, inclusive and sustainable development.

"十三五"經(jīng)濟(jì)要保持中高速增長 2020年建成小康社會

In 2010, China's GDP was 40.9 trillion yuan ($6.4 trillion) and per capita income was 19,109 yuan for urban dwellers and 5,919 for rural residents.

Meanwhile, quality and efficient development has been prioritized in the 13th five-year plan (2016-20).
"Although the central government has restated its tolerance of lower economic growth, the target put forward in the latest communique indicates the grim economic situation and that maintaining economic development is still pivotal," said Zhao Xiao, a professor of economics at the University of Sciences and Technology Beijing.
The country's third quarter growth this year recorded 6.9 percent, according to data released on October 19, the lowest for several years.

Urgent restructure

Chinese authorities have repeatedly said they will not defend growth to a certain point, except to ensure the economy operates within a reasonable range, but it will be unacceptable for the government if GDP growth slides below 6.5 percent, Zhao said.
Therefore, it is urgent to restructure the economy, with innovation, consumption and service being paid great importance, when the economic situation is as bad as that of 2008, he said.
China will continue to encourage mass entrepreneurship in the hope that it will lead to new technology, the communique said.
Now that the economy cannot be driven purely by investment and demographic dividend, innovation is the most important and feasible way to boost growth, said Hu Xingdou, a professor at the Beijing Institute of Technology.
In addition, reforms of State-owned enterprises by encouraging development of private companies and less control over the market is also significant for restructuring the economy, Hu said.
The country will also promote greater sophistication in its industrial sector and significantly raise the contribution of consumption to economic growth. The urbanization ratio calculated based on the number of registered residents will also rise at a faster pace, the communique said.
Zhao said that bridging the urban-rural income gap and increasing middle class income is key to stimulating consumption.

Foreign investment

China will attract more foreign investors by being clearer on the rules that apply to them. At the meeting, leaders decided on nationwide adoption of the "negative list" model that clearly states sectors and businesses that are off limits to foreign investment.
This will help ensure protection of foreign investors' rights and better allocate their funding. The communique suggested the service sector be further opened to foreign investment and systems to promote service trade should be improved.
Recognizing the service sector's huge growth potential, China has taken gradual steps to accelerate its development, liberalizing the finance, education, culture and medical treatment sectors, it said.
In the five years from 2016, the country will develop an open economy at the higher level, and participate more in global governance and trade.
The government also pledged to deregulate pricing products and services in competitive sectors from 2016 to 2020, improve macroeconomic management and intensify targeted controls, said the communique.
?

如果您認(rèn)為此信息侵犯了您的合法權(quán)益,,請您將相關(guān)資質(zhì)證明和您的權(quán)利要求發(fā)送至 [email protected] , 中國進(jìn)出口網(wǎng)工作人員會盡快回復(fù)處理,!本網(wǎng)轉(zhuǎn)載目的在于傳遞更多信息,,并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對其真實(shí)性負(fù)責(zé),。如轉(zhuǎn)載本站資訊,請注明出處,。

?
[ 全球資訊搜索 ]? [ 加入收藏 ]? [ 告訴好友 ]? [ 打印本文 ]? [ 違規(guī)舉報(bào) ]? [ 關(guān)閉窗口 ]

?

?
推薦圖文
推薦全球資訊
點(diǎn)擊排行
?
網(wǎng)站首頁 | 免責(zé)聲明 | 付款方式 | 關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 使用協(xié)議 | 版權(quán)隱私 | 網(wǎng)站地圖 | 排名推廣 | 網(wǎng)站留言 | RSS訂閱 | 豫B2-20030028-28
HomeSite | Payment | About Us | Contact | Agreement | Copyright | Sitemap | Spread | Guestbook | RSS Feed
?