今年夏天,,中國(guó)散戶投資者涌入股市為全球市場(chǎng)敲響了警鐘。如今,,相同的情況正在大宗商品市場(chǎng)上演,,金屬成了押注中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩的首選工具,。
11月,中國(guó)的投資基金在上海期貨交易所(Shanghai Futures Exchange)競(jìng)相交易,,使全球銅價(jià)跌至6年低點(diǎn),、鎳價(jià)跌至10年低點(diǎn)。
隨著中國(guó)需求刺激的金屬價(jià)格漲勢(shì)告終,,此輪價(jià)格波動(dòng)凸顯了中國(guó)對(duì)全球金屬價(jià)格的影響力,。大宗商品價(jià)格下滑打擊了全球礦商的股價(jià)——上周五英美資源公司(Anglo American)股價(jià)跌至創(chuàng)紀(jì)錄低點(diǎn)——以及智利等礦產(chǎn)國(guó)的財(cái)政收入。
這還導(dǎo)致中國(guó)金屬生產(chǎn)商宣布減產(chǎn),。據(jù)路透社(Reuters)報(bào)道,,上周六,中國(guó)9家大型銅生產(chǎn)商同意了2016年削減精銅產(chǎn)量逾20萬(wàn)噸的初步計(jì)劃,。
“他們推動(dòng)大宗商品市場(chǎng)價(jià)格下跌的方式,,與他們推動(dòng)中國(guó)股市大漲的方式差不多,”倫敦一名銀行人士稱,,“這讓我大開眼界——這些市場(chǎng)的重要性到底有多大,。”(中國(guó)進(jìn)出口網(wǎng))
Over the summer the surge of Chinese retail investors into equities alarmed global markets. Now the same is happening in commodities, as metals become a favourite tool to bet on a slowing Chinese economy.
Investment funds in China have piled into trading on the Shanghai Futures Exchange this month, sending global prices for copper down to a six-year low and nickel to a 10-year low.
The price moves highlight China’s influence on global metals prices as the boom that was spurred by the country’s demand comes to an end. Lower commodity prices have hit shares in global miners, sending Anglo-American to a record low on Friday, as well as revenue in producing countries such as Chile.
It has also led producers in China to announce cutbacks. On Saturday, nine large copper producers in the country agreed an initial plan to cut refined metal production by more than 200,000 tonnes in 2016, Reuters reported.
“Much the same way they leapt on the Chinese equity market on the way up they’ve leapt on [the] commodities market on the way down,” one banker in London said. “It’s been an eye opener for me — how much weight those markets actually have.”