中國將恢復(fù)煤炭進(jìn)口關(guān)稅

中國將從10月15日起對進(jìn)口煤炭開征關(guān)稅,此舉意在扶持國內(nèi)煤炭行業(yè),。目前中國煤炭業(yè)正在價格下滑,、債務(wù)負(fù)擔(dān)沉重和國內(nèi)產(chǎn)能增加的三重壓力下苦撐。
中國財政部昨日宣布對無煙煤和煉焦煤實施3%的進(jìn)口關(guān)稅,,對煤球?qū)嵤?%的關(guān)稅,對其他煤實施6%的關(guān)稅,,由此恢復(fù)在2007年煤炭需求飆升時取消的煤炭進(jìn)口關(guān)稅,。
對于向中國出口煤炭的國家來說,這些關(guān)稅是第二次打擊,。此前中國宣布禁止銷售或運(yùn)輸?shù)偷燃壝禾?。那項政策上個月出臺后,業(yè)界曾表示震驚,,但在北京方面似乎對燃煤電廠(最大的煤炭消費(fèi)者)網(wǎng)開一面后稍感放心,。
中國恢復(fù)煤炭進(jìn)口關(guān)稅之際,中國北方及西部邊陲的巨大新煤礦投入開采,,而煤炭腹地正艱難應(yīng)對低迷的需求,。今年夏天水電發(fā)電量大增,同時鋼鐵行業(yè)和燃煤電廠買家的需求疲軟,,這些都抑制了煤炭價格,。.(更多資訊請瀏覽中國進(jìn)出口網(wǎng))

China revives coal import tax to prop up miners
China is to apply import duties on coal from October 15 in an effort to prop up its domestic coal industry, which is suffering from slumping prices, heavy debts and new domestic capacity.
Tariffs of 3 per cent on anthracite and coking coal, 5 per cent on briquettes and 6 per cent on other coals were announced by the Ministry of Finance yesterday, reinstating duties scrapped in 2007 when coal demand was soaring.

The tariffs are a second blow for countries exporting coal to China, after an ban on selling or transporting low-grade coal. Alarm over that policy, announced last month, faded after Beijing appeared to exempt power plants, the largest consumers of coal.
The import tariffs come as huge new coal mines ramp up in northern and far western China, while the coal heartland struggles with lacklustre demand. Strong hydropower output this summer and soft demand from steel and thermal power buyers have all dented prices..(for more news please click here chinainout)