巴黎——對(duì)于法國(guó)貨運(yùn)與物流集團(tuán)Norbert Dentressangle的首席執(zhí)行官埃爾韋·蒙特約(Herve Montjotin)來(lái)說(shuō),,歐元兌美元匯率的大幅下挫是件天大的好事,。
他的公司收購(gòu)了美國(guó)物流承包商雅各布森(Jacobson)之后的幾個(gè)月里,歐元匯率走弱,,在過去的一年里跌幅約為23%,,這意味著在美國(guó)賺的美元折算成歐元后,讓公司得到了暴利,。
“我們收購(gòu)了一家盈利不錯(cuò)的公司,,現(xiàn)在它賺的歐元,比我們收購(gòu)它時(shí)多出20%,,”他說(shuō),。“我們?nèi)绻皇欠浅>鳎褪欠浅P疫\(yùn),。”
大西洋兩岸數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的商人,,以及計(jì)劃去對(duì)岸旅行的游客,現(xiàn)在或高興或驚駭?shù)乜粗@個(gè)歐洲主要貨幣兌美元的匯率降至更接近于一比一的水平,。
本周三下午,,巴黎的交易價(jià)是1歐元兌1.0567美元。僅在2015年的前幾個(gè)月,,歐元就下跌了近13%,,創(chuàng)下2003年初以來(lái)的最低水平。歐元匯率曾在2008年4月達(dá)到約1:1.60美元的峰值,,當(dāng)時(shí)盡管金融危機(jī)已經(jīng)開始在美國(guó)嶄露頭角,,但歐洲央行表示將會(huì)加息。
匯率的暴跌反映了歐洲和美國(guó)在經(jīng)濟(jì)前景,、利率和貨幣政策上的差異,,其中很多方面都有利于美國(guó)人——希望把產(chǎn)品銷往歐洲的美國(guó)公司除外。
美國(guó)與其他國(guó)家之間的貿(mào)易赤字已經(jīng)相當(dāng)巨大,,歐元貶值可能只會(huì)拉大這一缺口,,因?yàn)榈聡?guó)汽車、西班牙葡萄酒和法國(guó)奢侈消費(fèi)品在價(jià)格上變得更具競(jìng)爭(zhēng)力,。華盛頓美國(guó)全國(guó)制造商協(xié)會(huì)(National Association of Manufacturers)的首席經(jīng)濟(jì)師查德·穆特雷(Chad Moutray)警告稱,,美元走強(qiáng)對(duì)于美國(guó)公司是“一個(gè)主要不利因素”,他還表示,,和幾個(gè)月前相比,,美國(guó)高管們“不太舒心”。
“大家知道,美元走強(qiáng)是正常的,,”穆特雷說(shuō),,因?yàn)槊绹?guó)經(jīng)濟(jì)本來(lái)就比較強(qiáng)勁,而且美聯(lián)儲(chǔ)發(fā)出了可能升息的信號(hào)——這對(duì)外國(guó)投資者是個(gè)誘惑,,也進(jìn)一步刺激美元升值,,而歐洲央行則是繼續(xù)將利率維持在歷史低點(diǎn)。不過,,他說(shuō),,“美元已經(jīng)升到了一個(gè)比較難以與歐洲人競(jìng)爭(zhēng)的水平。”
美國(guó)的旅游者則會(huì)變得比較開心,,在接下來(lái)的春假或夏季,,他們會(huì)發(fā)現(xiàn),在一家豪華法式餐廳吃飯,,或到地中海海灘度假的價(jià)格會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于一年之前,。當(dāng)然,前往紐約或加州的歐洲人則會(huì)發(fā)現(xiàn)手中的歐元花得太快,。
相對(duì)于美元走弱的不只是歐元,。在過去12個(gè)月里,美元出現(xiàn)了1990年代中期以來(lái)最大的一波升勢(shì)——相對(duì)日元和英鎊在內(nèi)全球多種貨幣,,美元漲幅高達(dá)19%,。
但其中最引人注目的是歐元。很多分析師認(rèn)為,,它還有進(jìn)一步下跌的空間,。“市場(chǎng)開始發(fā)現(xiàn)一比一的情況就在眼前了,”三菱東京日聯(lián)銀行(Bank of Tokyo-Mitsubish iUFJ)貨幣經(jīng)濟(jì)師李·哈德曼(Lee Hardman)表示,。他估計(jì)在幾周內(nèi),,歐元兌美元就會(huì)達(dá)到一比一的匯率。“歐元貶值的趨勢(shì)相當(dāng)明顯,。”
歐元下滑的部分原因在于:這種貨幣的生存能力仍然是個(gè)問題,,而希臘對(duì)于修訂后的救援條款仍未與債權(quán)人達(dá)成妥協(xié)則進(jìn)一步突顯了這個(gè)問題。
但更大的因素在于歐洲央行本周開始的計(jì)劃:在2016年9月前購(gòu)買1.1萬(wàn)億的債券,,同時(shí)將其官方利率保持在低水平,,有些情況下甚至采用負(fù)利率。這些政策的目的是刺激經(jīng)濟(jì),,但卻推動(dòng)全球投資者轉(zhuǎn)向可以獲得更多回報(bào)的地方——比如基于美元的股票和債券,。
杜克大學(xué)《首席財(cái)務(wù)官》雜志(Duke/CFO Magazine)本周三發(fā)表了一項(xiàng)針對(duì)美國(guó)大型出口商的調(diào)查,,稱大約三分之二的受訪者都表示,,美元走強(qiáng)給他們帶來(lái)了不利影響。
“我們置身在一場(chǎng)丑陋的比賽之中,,看看在歐元區(qū),、日本和加拿大之中誰(shuí)的貨幣對(duì)美元貶值幅度會(huì)最大,,下一個(gè)參與進(jìn)來(lái)的可能就是中國(guó)了,”富庫(kù)商學(xué)院(Fuqua School of Business)教授坎貝爾·H·哈維(Campbell R. Harvey)在這項(xiàng)調(diào)查的導(dǎo)語(yǔ)中說(shuō),。“這種貶值會(huì)增加他們商品的競(jìng)爭(zhēng)力,,美國(guó)出口商正在因此蒙受損失,而這也將導(dǎo)致利潤(rùn)和就業(yè)崗位減少,。”
如果美元走強(qiáng)對(duì)經(jīng)濟(jì)繼續(xù)構(gòu)成這些威脅,,美聯(lián)儲(chǔ)當(dāng)然就有可能改變加息時(shí)間。美聯(lián)儲(chǔ)主席珍妮特·L·耶倫(Janet L. Yellen)迄今一直表示,,她認(rèn)為美元走強(qiáng),、原油價(jià)格疲軟這些因素在很大程度上保持了平衡。
但是,,在陷入困境的歐元區(qū),,平均失業(yè)率仍高于11%,它共有19個(gè)成員國(guó),,其中大多數(shù)的經(jīng)濟(jì)都停滯不前,,因此這里有很多人愿意讓歐元貶值。
本周三,,歐洲央行行長(zhǎng)馬里奧·德拉吉(Mario Draghi)在法蘭克福表示,,歐元貶值、油價(jià)下跌,,以及央行自身出臺(tái)的一些政策近來(lái)提升了歐元區(qū)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的前景,。歐元區(qū)的通脹率低得令人擔(dān)憂,歐元疲軟可以提高進(jìn)口商品的價(jià)格,,因此也有助于央行重新推高通脹水平,。(中國(guó)進(jìn)出口網(wǎng))
PARIS — For Herve Montjotin, chief executive of the French trucking and logistics group Norbert Dentressangle, the euro’s steep plunge against the dollar could not be more welcome.
In the months since his company bought Jacobson, an American contract logistics company, the currency’s decline — down about 23 percent over the past year — has meant a windfall when dollars earned in the United States are translated back into euros.
“We bought a profitable business, and that business now makes 20 percent more in euros than when we got it,” he said. “We’ve either been very skilled or very lucky.”
Millions of businesspeople on both sides of the Atlantic, as well as tourists planning trips in one direction or the other, are now watching with delight or dread as Europe’s main currency drops ever closer to parity with the dollar.
On Wednesday afternoon in Paris, the euro was trading at $1.0567. The currency has declined nearly 13 percent in the first months of 2015 alone and is at its lowest level since early 2003. The euro peaked at almost $1.60 in April 2008, as the European Central Bank was warning of impending interest rate increases despite the financial crisis that was beginning to be felt in the United States.
The current plunge reflects differences in economic outlook, interest rates and monetary policies in Europe and the United States that in many ways favor the Americans — unless they are American companies trying to sell their wares to Europeans.
For the United States, which already runs a substantial trade deficit with the rest of the world, a weaker euro might only widen that gap, as German cars, Spanish wines and French luxury goods become more price-competitive. Chad Moutray, chief economist for the National Association of Manufacturers in Washington, warned that the strong dollar was “a major headwind” for American companies and said that executives were “less happy” than they were a few months ago.
“People recognize that the dollar is strengthening for the right reasons,” Mr. Moutray said, citing the relatively strong United States economy and the signals that the Federal Reserve may be closer to raising interest rates — a lure to foreign investors and a further spur to the dollar — even as the European Central Bank is keeping interest rates at historical lows. Still, he added, “the dollar is getting to a level wher it’s harder to compete against the Europeans.”
The happier Americans would be tourists, who during the coming spring break or summer months will find that a meal in a fancy French restaurant or a Mediterranean beach holiday costs much less than it would have a year ago. Europeans visiting New York or California, of course, will find that their euros won’t stretch nearly as far this year.
The sagging euro is only part of the story. The dollar is on its biggest surge since the mid-1990s — up 19 percent over the past 12 months against a basket of global currencies that includes the Japanese yen and the British pound.
But the euro is the standout. And it has further room to fall, in many analysts’ view. “The market is starting to get parity in its sights,” Lee Hardman, a currency economist at Bank of Tokyo-Mitsubishi UFJ in London, said, estimating that a one-to-one exchange rate could be reached within weeks. “The momentum is clearly for a weaker euro.”
Part of the euro’s downturn stems from the existential questions that continue to dog the currency bloc, as dramatized by Greece’s continuing struggle with its creditors over revised bailout terms.
The bigger factor, though, is the impact of the European Central Bank’s program, which began this week, to buy 1.1 trillion in bonds by September 2016, while also holding its official interest rates at low, or in some cases even negative, levels. Those policies are meant to stoke the economy, but they are prompting global investors to seek better places to get a return on their money — like dollar-based stocks and bonds.
A Duke/CFO Magazine survey of United States companies published on Wednesday found that around two-thirds of the big American exporters polled reported a negative impact from the strong dollar.
“We are in a midst of an ugly contest to see whether the eurozone, Japan or Canada can depreciate the most against the U.S. dollar, and China is probably next,” Campbell R. Harvey, a Fuqua School of Business professor, said in a statement accompanying the survey. “U.S. exporters are being punished by these competitive depreciations, and this will lead to lower profits and less employment.”
If the strong dollar does continue to pose those sorts of economic threats, of course, the Fed might alter its thinking about when to raise interest rates. So far, Janet L. Yellen, the Fed chairwoman, has said that she sees factors like the strong dollar and weak oil price to be largely balanced.
But for the struggling eurozone, wher unemployment is still averaging above 11 percent and wher economies have stalled in most of the currency unio’s 19 member countries, there is much to recommend a weaker euro.
Speaking in Frankfurt on Wednesday, Mario Draghi, the European Central Bank president, credited the falling currency, along with lower oil prices and the central bank’s own policies, with having recently lifted the outlook for economic growth in the bloc. A weak euro also helps the central bank in its battle to rekindle inflation from its worrisome lows, since it raises the prices of imported goods.