2014年8月13日
手機(jī)游戲“糖果粉碎傳奇”開發(fā)商在二季度運(yùn)營結(jié)果低于預(yù)期的情況下已經(jīng)減少了其2014年的研發(fā)投入,。
金數(shù)碼娛樂公司(King Digital Entertainment)表示,,預(yù)計從游戲中購買的物品的收入為22.5億美元(13億英鎊)到23.5億美元(14億英鎊)之間,而之前預(yù)期的數(shù)額是25.5億美元至26.5億美元之間,。

公司在紐交所的股票價格跌了22%,,為18.20美元每股,。
金數(shù)碼娛樂的財務(wù)主管說,,公司將開發(fā)一款姐妹款游戲。
霍普·科克潤在一次采訪中說道:“我們期望糖果粉碎傳奇市場占有率會下跌,,但卻有著很強(qiáng)的長尾效應(yīng),。”
“我們將在第四季度發(fā)行一款糖果粉碎姐妹游戲,后者將延續(xù)這一游戲主題的應(yīng)用市場,。”
該公司發(fā)布了季度營業(yè)額,,為5.94億美元,而去年同期的營業(yè)額僅為4.56億美元,。
投資者們擔(dān)心,,除非金數(shù)碼提供了幾個壽命長的熱門游戲,否則,,它可能遭受與其他游戲開發(fā)商如Farmville的和憤怒的小鳥同樣的命運(yùn),,后兩者在初步取得成功之后,均經(jīng)歷了一個客戶購買混亂時期,。(中國進(jìn)出口網(wǎng)整理翻譯)
13 August 2014
The makers of mobile game Candy Crush Saga have reduced their 2014 forecast after lower-than-expected second-quarter results.
King Digital Entertainment said it expected to make $2.25bn (£1.3bn) to $2.35bn (£1.4bn) from items purchased within its games, as against a previous estimate of $2.55bn to $2.65bn.
Its shares slipped 22%, closing at $18.20 on the New York Stock Exchange.
King's financial officer said it had plans to launch a sister title.
Hope Cochran said in an interview: "We expect Candy Crush will decline, but have a very strong tail and a long tail. (For more global news visit doscana.com)
"We will be launching the Candy Crush sister title in [the fourth quarter], which will give more longevity to that title."
The company reported a quarterly revenue of $594m, compared with $456m in the same period last year.
Investors have worried that unless King Digital delivers several long-lasting hits, it might suffer the same fate as the makers of other games such as Farmville and Angry Birds, who both saw a flurry of initial success followed by a lull in customer purchases.
手機(jī)游戲“糖果粉碎傳奇”開發(fā)商在二季度運(yùn)營結(jié)果低于預(yù)期的情況下已經(jīng)減少了其2014年的研發(fā)投入,。
金數(shù)碼娛樂公司(King Digital Entertainment)表示,,預(yù)計從游戲中購買的物品的收入為22.5億美元(13億英鎊)到23.5億美元(14億英鎊)之間,而之前預(yù)期的數(shù)額是25.5億美元至26.5億美元之間,。

公司在紐交所的股票價格跌了22%,,為18.20美元每股,。
金數(shù)碼娛樂的財務(wù)主管說,,公司將開發(fā)一款姐妹款游戲。
霍普·科克潤在一次采訪中說道:“我們期望糖果粉碎傳奇市場占有率會下跌,,但卻有著很強(qiáng)的長尾效應(yīng),。”
“我們將在第四季度發(fā)行一款糖果粉碎姐妹游戲,后者將延續(xù)這一游戲主題的應(yīng)用市場,。”
該公司發(fā)布了季度營業(yè)額,,為5.94億美元,而去年同期的營業(yè)額僅為4.56億美元,。
投資者們擔(dān)心,,除非金數(shù)碼提供了幾個壽命長的熱門游戲,否則,,它可能遭受與其他游戲開發(fā)商如Farmville的和憤怒的小鳥同樣的命運(yùn),,后兩者在初步取得成功之后,均經(jīng)歷了一個客戶購買混亂時期,。(中國進(jìn)出口網(wǎng)整理翻譯)
13 August 2014
The makers of mobile game Candy Crush Saga have reduced their 2014 forecast after lower-than-expected second-quarter results.
King Digital Entertainment said it expected to make $2.25bn (£1.3bn) to $2.35bn (£1.4bn) from items purchased within its games, as against a previous estimate of $2.55bn to $2.65bn.
Its shares slipped 22%, closing at $18.20 on the New York Stock Exchange.
King's financial officer said it had plans to launch a sister title.
Hope Cochran said in an interview: "We expect Candy Crush will decline, but have a very strong tail and a long tail. (For more global news visit doscana.com)
"We will be launching the Candy Crush sister title in [the fourth quarter], which will give more longevity to that title."
The company reported a quarterly revenue of $594m, compared with $456m in the same period last year.
Investors have worried that unless King Digital delivers several long-lasting hits, it might suffer the same fate as the makers of other games such as Farmville and Angry Birds, who both saw a flurry of initial success followed by a lull in customer purchases.