惠普將剝離PC和打印機(jī)業(yè)務(wù)
知情人士表示,惠普(Hewlett-Packard)正準(zhǔn)備剝離其個人電腦(PC)和打印機(jī)部門,,這將在實(shí)質(zhì)上把這個深陷困境的美國高科技集團(tuán)一分為二,。該資產(chǎn)剝離計(jì)劃由《華爾街日報(bào)》(WSJ)首先報(bào)道,,它將為惠普歷史上一段長達(dá)13年的爭議章節(jié)畫上句號。13年前,,時任惠普首席執(zhí)行官卡莉•菲奧莉娜(Carly Fiorina)批準(zhǔn)收購了美國最大的個人電腦制造商之一康柏電腦(Compaq Computer),。當(dāng)時,來自惠普創(chuàng)始人家族部分成員的反對意見曾差一點(diǎn)令該公司股東拒絕這一收購計(jì)劃,。
惠普的個人電腦和打印機(jī)部門在上個財(cái)年的總營收為559億美元,,差不多等同于其企業(yè)計(jì)算部門、服務(wù)部門和軟件部門557億美元的總營收,。
就在惠普傳出這一資產(chǎn)剝離計(jì)劃之前一周,,eBay也披露了類似的資產(chǎn)分割計(jì)劃,欲剝離其Paypal支付業(yè)務(wù),。
這兩家企業(yè)都面臨著改善盈利狀況的壓力,。此前,它們都曾聲稱將不改動公司的整體業(yè)務(wù)范圍,,最終卻不得不接受現(xiàn)實(shí),,實(shí)施資產(chǎn)剝離。(更多全球資訊請關(guān)注中國進(jìn)出口網(wǎng))
HP to spin off PC and printer unit
The spin-off plan, which was first reported in the Wall Street Journal, would end a controversial, 13-year chapter in HP’s history that began when then-chief executive Carly Fiorina agreed to buy Compaq Computer, one of the largest US PC makers. Dissent from some members of the HP founders’ families almost led to a rejection of the deal by shareholders.
HP’s PC and printer businesses produced revenues of $55.9bn in its last financial year, almost identical to the combined $55.7bn of its enterprise computing, services and software divisions.
The spin-off plan comes a week after eBay unveiled a similar bifurcation by spinning off its Paypal division to shareholders.
Both companies have faced pressure to improve their bottom lines, and had previously argued for keeping their full range of businesses intact, before eventually bowing to a split.(更多全球資訊請關(guān)注中國進(jìn)出口網(wǎng))